

Moderador: Moderadores
Si esa voz nasal, atonal, repelente, te parece interesante, entonces ya cada día estoy más convencido de que el tema de Broken Sword 4 ha sacado lo peor de muchos visitantes que podía haber muerto sin conocerlo.narachamus escribió:Pues la voz de Tomás Rubio mola, es interesante y le da personalidad a George. Tranquila, desinteresada y chulesca en ocasiones, incluso cuando está en apuros, como en los comienzos del 2 y el 3. No se cómo es el doblaje original, si está mejor pues bienvenida sea, pero de todas formas rompe un poco la familiaridad con sus personajes.
Uno por ejemplo sería el del Monkey Island 3; me encanta sobre todo la parte en que los piratas peluqueros cantan en el barco... ah no espera, ahora recuerdo que los dobladores quitaron esa parte para no tener que doblar una canción...A mi me gustaria que me aclararan que entienden por un buen doblaje.
creo que te estás perdiendo del tema, no estamos discutiendo si tienen que traducir canciones o no, los beatles o cualquiera, a mi me gusta el heavy y algo del black metal y del black metal muchos son noruegos y lo escucho así.horacio_funes escribió:Uno por ejemplo sería el del Monkey Island 3; me encanta sobre todo la parte en que los piratas peluqueros cantan en el barco... ah no espera, ahora recuerdo que los dobladores quitaron esa parte para no tener que doblar una canción...A mi me gustaria que me aclararan que entienden por un buen doblaje.
Bueno al menos así aprendemos a respetar nuestro idioma...
Estaba pensando que también deberíamos exigir a las discográficas que doblen las canciones de los beatles, es una falta de respeto para los que no hablamos en ingles!
Es como si dices que prefieres Casablanca coloreada a la de blanco y negro. Que prefieres los arreglos tecnos de Luis Cobos a las composiciones originales. Que te gusta más la versión de "A quien le importa" de Yurena que la original de Alaska y Dinarama.Andrewa escribió:si, es cierto, pero como opines que te gustaria que lo doblasen, ya eres de lo peor o lo que sea, no te fusilan de milagro.jaja es cierto,XD
perdona pero si no respetas mi opinión me pasaré la tuya por...y todos contentos y dejar las tonterias de casablanca y de traducir los beatles, que ameis el inglés no significa que tengamos que hacer lo mismo.y las opiniones te gusten o no se respetan al igual que nosotros respetamos las tuyas.Risingson escribió:Es como si dices que prefieres Casablanca coloreada a la de blanco y negro. Que prefieres los arreglos tecnos de Luis Cobos a las composiciones originales. Que te gusta más la versión de "A quien le importa" de Yurena que la original de Alaska y Dinarama.Andrewa escribió:si, es cierto, pero como opines que te gustaria que lo doblasen, ya eres de lo peor o lo que sea, no te fusilan de milagro.jaja es cierto,XD
Y que encima eso lo opinase un huevo de gente. Logicamente, aunque los gustos son subjetivos, esto rebasa una línea. Y por eso deja de ser un asunto de opinión.
Hombre, es que si te parece bien que se doblen las canciones, apaga y vámonos.A mi no me parece horroroso que se traduzca una cancion, y creo que nadie dijo que sea horrible, si hay un publico considerable que quiere que se traduzca pues adelante.
Adelante, en el Broken Sword 4 podrás leer todo lo qeu quieras en españolEl razonamiento no es: "nos gusta el español y hay que defenderlo" Si no: "soy español y mi lengua materna y natural es la española, con la cual tengo soltura, por lo tanto me gusta leer, escribir, hablar, y escuchar el castellano".
Te estás liando un poco... y pones palabras en mi boca que ni he mencionado para descalificarmeLo de los libros no tiene sentido según tú, pero tu argumento de la musica si lo tiene no? o mejor el argumento de casablanca, o el de que los que queremos version española seamos patriotas o fachas si tienen sentido? igual es que solo los que defienden la VO tienen sentido y los demas somos ignorantes y analfabetos.
He leído mucho en inglés. Y cuando yo critico cosas así las hago desde su concepto, no desde algún caso concreto mal realizado. Que haya traduccoines mal hechas no significa que el concepto de traducción me parezca inadecuado o bochornoso, siemrpe que esté bien realizado.Y tu lo dijiste, en un libro bien traducido no te pierdes nada, pero no debiste leer mucho en ingles y luego su correspondiente traduccion española, porque normalmente hay muchisimas cagadas.
En cambio en una interpretacion bien echa en una aventura grafica si te pierdes algo??????
No será que lo que hay que exigir es buenos interpretes?
venga ya! deja de contradecirte Wink
Las traducciones no son malas (mejores que las de, por ejemplo, Grim Fandango), pero el doblaje es pésimo, sí.Insisto, ¿tan malos solo los doblajes del Broken Sword? ¿Es tan importante lo que ha perdido con las traducciones?
Pues hombre, en LO QUE DICEN no vas a encontrar muchas diferencias, en CÓMO LO DICEN, es otro mundo.A lo mejor merece la pena comprarlo si resulta que voy a encontrar un juego distinto y maravilloso, pero dudo mucho que cambien más de 4 cosas sin importancia.
Me da la impresión de que crees que lo que nosotros criticamos es la traducción de los Broken, cuando lo que criticamos es el soporífero doblaje.Me parece bastante tonta la comparación entre juegos y canciones. En una canción más que el significado de la letra se valora su musicalidad, o al menos así debería ser, por algo es música y no el sermón de los domingos.
Risingson escribió: Ah, bueno, que era por ser patriota.
¡VIVA ESPAÑA!
y volviendo al tema de doblajes, que si que hay mucha mierda doblada, y ya me di cuenta que a ti te gusta disfrutar de los juegos en VO para no perderte ni un detalle, pero vamos que hay que saber respetar a los que quieren la Version española porque algunos valoramos que por perder una perdida de calidad en doblaje, ganamos disfrutandola en otro sentido.Risingson escribió: Si esa voz nasal, atonal, repelente, te parece interesante, entonces ya cada día estoy más convencido de que el tema de Broken Sword 4 ha sacado lo peor de muchos visitantes que podía haber muerto sin conocerlo.