Pregunta sobre traducción de sam & max 2

Este es el foro donde todo aventurero que se precie habrá de reunirse para discutir y comentar los temas de mayor interés de nuestro amado género

Moderador: Moderadores

mochiloplatano
Aventurero inexperto
Mensajes: 11
Registrado: Viernes, 3 de Febrero de 2006 6:05

Pregunta sobre traducción de sam & max 2

Mensaje por mochiloplatano » Lunes, 14 de Mayo de 2007 18:17

Hola aventurófilos queria preguntar si creeis que algún fansub o algo traducirá a castellano los subtítulos de los episodios de Sam & Max 2 aunque sea para el 2030, porque aunque sé inglés prefiero jugarlo en el idioma de Cervantes. ¿Qué opinais?

Gracias.

kelmer
Big Fat Lover
Mensajes: 2667
Registrado: Jueves, 24 de Abril de 2003 0:47
Ubicación: Amsterdam
Contactar:

Mensaje por kelmer » Lunes, 14 de Mayo de 2007 18:33

Lo que creemos es que se traducirá oficialmente, y ahora que ha salido toda la temporada la esperanza es que no tarde demasiado.

mochiloplatano
Aventurero inexperto
Mensajes: 11
Registrado: Viernes, 3 de Febrero de 2006 6:05

Mensaje por mochiloplatano » Lunes, 14 de Mayo de 2007 21:16

Anda pues que bien :) ¿voces también supongo que ya sería mucho no? jeje

Minnie Sopabuena
Lucas-yonki
Mensajes: 68
Registrado: Sábado, 13 de Octubre de 2007 17:11
Ubicación: Cripta de la Familia Sopabuena, Isla Blood
Contactar:

Mensaje por Minnie Sopabuena » Lunes, 15 de Octubre de 2007 23:49

(Como soy nueva, me permito retomar posts abandonados, hala)

¿De verdad queréis que se traduzcan las voces del Sam & Max II? Es que ya lo he leído en más sitios, y no comprendo que alguien que haya jugado la primera parte con las voces en Inglés (osea, el 100% de los que piden la segunda) quiera escucharlas ahora en castellano,
No sé, es mi opinión; yo soy de esos impacientes que se compraron los 6 capítulos online según fueron saliendo en la web de TellTale Games, y escuchar de nuevo las voces originales de Sam y Max fue algo así como lo que siento ahora al volver a comer nocilla a los 22 años.
Ah, qué melancolía...
Imagen

Lin_mdotor
Aventurero medio
Mensajes: 247
Registrado: Jueves, 18 de Mayo de 2006 21:39

Mensaje por Lin_mdotor » Martes, 16 de Octubre de 2007 0:44

Yo, personalmente, prefiero que no se doblen las voces al español. Más que nada porque el nivel de actuación/interpretación que se suele dar en aventura gráficas en España suele ser mas bien malillo. No he debido generalizar, pero es díficil encontrar doblajes realmente buenos en nuestro país...

Gaspode
Ebrio Casanova
Mensajes: 1486
Registrado: Viernes, 25 de Junio de 2004 13:30
Ubicación: Budapest

Mensaje por Gaspode » Martes, 16 de Octubre de 2007 2:00

Y a ver la traduccion que hacen porque el lenguaje que usan es de nivel hardcore y si son incapaces de traducir bien aventuras con textos mas sencillitos, veremos a ver con este.

Malleys
El pipi antes conocido como Balmung
Mensajes: 1340
Registrado: Miércoles, 11 de Abril de 2007 18:58

Mensaje por Malleys » Martes, 16 de Octubre de 2007 7:43

os imaginais que terminan doblandolo y le ponen a max la voz de Tomás Rubio?
el horror, el horror... :lol:

jas
Lucas-yonki
Mensajes: 66
Registrado: Viernes, 6 de Octubre de 2006 9:42
Ubicación: cartagena

Mensaje por jas » Martes, 16 de Octubre de 2007 13:08

yo el tema del doblaje lo tengo muy claro, para que me lo compre debe ir doblado, ademas en un dvd entran los dos idiomas que me den la opcion de escucharlo en español o en ingles. pero que tenga la opcion de poder escucharlo en español.

o en su defecto subtitulado pero a un precio interesante, porque para mi es un juego incompleto si no va en español.

salu2
Imagen

GunLock
Aventurero respetable
Mensajes: 290
Registrado: Miércoles, 23 de Junio de 2004 9:36

Mensaje por GunLock » Martes, 16 de Octubre de 2007 13:29

Incluso si lo sacaran en español yo me iría de cabeza a por la versión en inglés.

Con otros juegos no me importa tanto, pero con la traducción, la mitad+1 de los chistes y juegos de palabras de los diálogos se irían al traste. Igual que pasaba en el Sam & Max 1, vaya.

Y peor aún si lo doblan, las voces originales son geniales, y no solo por los actores, sino por la dirección, y si lo doblaran al castellano quedaría una verdadera cagada.
Te puedes comunicar con los muertos tecleando en un ZX Spectrum

AGH
Aventurero respetable
Mensajes: 272
Registrado: Sábado, 4 de Marzo de 2006 13:35
Ubicación: Siberia-Gasteiz

Mensaje por AGH » Martes, 16 de Octubre de 2007 15:28

Balmung escribió:os imaginais que terminan doblandolo y le ponen a max la voz de Tomás Rubio?
el horror, el horror... :lol:
No perdemos ni una oportunidad para meter el dedo en la llaga, ¿eh? :twisted:.


En este caso estoy de acuerdo que la versión original podría tener un mejor doblaje que la española seguramente. Por temas como la traducción de los chistes, la dirección más currada....

En mi caso algún día probaré los 6 capítulos de Season 1, aunque creo que irá para largo.

P.D. Mucho criticar, mucho criticar, pero luego seguro que si lo doblase Tomás Rubio la gente iría en masa a comprarlo, aunque sea para ponerlo verde luego. Si es que Tomás y el Gran Hermano son tal para cual en este país...

Yohein
Aventurero respetable
Mensajes: 309
Registrado: Martes, 5 de Septiembre de 2006 16:20

Mensaje por Yohein » Martes, 16 de Octubre de 2007 15:39

Y peor aún si lo doblan, las voces originales son geniales, y no solo por los actores, sino por la dirección, y si lo doblaran al castellano quedaría una verdadera cagada.
Si en la española unos buenos actores fueran bien dirigidos también quedaría bien, digo yo xd

Ya puse este ejemplo en una noticia al respecto hace no mucho pero lo repito: ¿el Toonstruck en español es una cagada? Aunque bueno, es que no sé si se está hablando del doblar un juego así como concepto o basándose en los resultados que se suelen ofrecer.

Un saludo

Risingson
Deidad aventurera
Mensajes: 4110
Registrado: Lunes, 24 de Marzo de 2003 22:21

Mensaje por Risingson » Martes, 16 de Octubre de 2007 15:44

El Toonstruck tiene cagadas. Es un esfuerzo tremendo por parte de los actores, pero tiene cagadas de dirección. Ahora, como traducción es casi impecable.

Yohein
Aventurero respetable
Mensajes: 309
Registrado: Martes, 5 de Septiembre de 2006 16:20

Mensaje por Yohein » Martes, 16 de Octubre de 2007 16:01

No, si cagadas es obvio que puede tener, y a mí me sigue gustando más la versión original. Pero vamos, que aún así, si un juego como el Toonstruck (insisto en lo que ya dije una vez: el número de juegos de palabras y chistes es DEMENCIAL) tiene una versión en española no sólo digna sino fantástica, pese a sus fallos, si se lo curraran (que ahí está el problema, claro) podrían hacer algo bueno con un Sam & Max.
Obviamente, con el estándar actual de traducir todo sin contexto (o, sospecho, a veces con traductor automático) y utilizando a tres actores y a una actriz para todo el reparto, pues más bien no, claro.

Un saludo

pel
Aventurero inexperto
Mensajes: 1
Registrado: Viernes, 19 de Diciembre de 2008 21:55

Re: Pregunta sobre traducción de sam & max 2

Mensaje por pel » Viernes, 19 de Diciembre de 2008 22:06

Yo creo que lo traducirán, subtitulado, eso sí, como el uno, aunque ahora creo que no lo distribuye Jowood, así que esperemos que no haya problemas y sí que lo hagan.

A mí la traducción del primero me pareció muy buena, hay cosas que son intraducibles, pero sí es verdad que hay chistes que están adaptados a la perfección y que vale, quedan mejor en inglés, pero para los que no controlan del todo, creo que el nivel, teniendo en cuenta lo que hay en el mercado, y no solo con AG, se sale. Ahora a esperar a que digan algo más oficial de la segunda :lol:

glottis
Aventurero medio
Mensajes: 106
Registrado: Viernes, 18 de Enero de 2008 15:59
Ubicación: El Tuétano

Re:

Mensaje por glottis » Martes, 23 de Diciembre de 2008 10:58

La verdad es que coincido en este apunte (¿como iban a poner unas voces nuevas?), sonaría muy raro.
Minnie Sopabuena escribió:(Como soy nueva, me permito retomar posts abandonados, hala)

¿De verdad queréis que se traduzcan las voces del Sam & Max II? Es que ya lo he leído en más sitios, y no comprendo que alguien que haya jugado la primera parte con las voces en Inglés (osea, el 100% de los que piden la segunda) quiera escucharlas ahora en castellano,
No sé, es mi opinión; yo soy de esos impacientes que se compraron los 6 capítulos online según fueron saliendo en la web de TellTale Games, y escuchar de nuevo las voces originales de Sam y Max fue algo así como lo que siento ahora al volver a comer nocilla a los 22 años.
Ah, qué melancolía...
Glottis

Minnie Sopabuena
Lucas-yonki
Mensajes: 68
Registrado: Sábado, 13 de Octubre de 2007 17:11
Ubicación: Cripta de la Familia Sopabuena, Isla Blood
Contactar:

Re: Pregunta sobre traducción de sam & max 2

Mensaje por Minnie Sopabuena » Miércoles, 24 de Diciembre de 2008 12:18

Oooh, ¡cuando lo escribí tenía 22 años!
Qué tiempos... TT_TT
Imagen

Lehman
Ogro Feroz
Mensajes: 2790
Registrado: Domingo, 23 de Marzo de 2003 17:01
Ubicación: Madrid
Contactar:

Re: Pregunta sobre traducción de sam & max 2

Mensaje por Lehman » Miércoles, 24 de Diciembre de 2008 12:52

Hronia kai hronia ha que lo escribiste, vamos. XDD

Minnie Sopabuena
Lucas-yonki
Mensajes: 68
Registrado: Sábado, 13 de Octubre de 2007 17:11
Ubicación: Cripta de la Familia Sopabuena, Isla Blood
Contactar:

Re: Pregunta sobre traducción de sam & max 2

Mensaje por Minnie Sopabuena » Miércoles, 24 de Diciembre de 2008 12:55

Pues hace más de un año ya... No ha llovido ni nada desde entonces, madre mía. Vaya yogurina xD
Imagen

Lehman
Ogro Feroz
Mensajes: 2790
Registrado: Domingo, 23 de Marzo de 2003 17:01
Ubicación: Madrid
Contactar:

Re: Pregunta sobre traducción de sam & max 2

Mensaje por Lehman » Miércoles, 24 de Diciembre de 2008 13:00

Creía que después de lo del Cáspode ya nos habías abandonado por siempre jamás. He estado muy triste. XDD

Minnie Sopabuena
Lucas-yonki
Mensajes: 68
Registrado: Sábado, 13 de Octubre de 2007 17:11
Ubicación: Cripta de la Familia Sopabuena, Isla Blood
Contactar:

Re: Pregunta sobre traducción de sam & max 2

Mensaje por Minnie Sopabuena » Miércoles, 24 de Diciembre de 2008 13:45

Jajajaja, ¿por qué? xD
Para nada; lo único cierto es que tengo el mundo de la aventura gráfica bastante abandonado... quizás por la maldita Nintendo DS, ¡aaaagh, cómo la odio, y la amo, y la adoro a la vez!
Imagen

Responder