Que pienso de The Inventory y Dimitris
Moderador: Moderadores
Que pienso de The Inventory y Dimitris
1.- Creo que como intención de promover las Aventuras Gráficas es un muy buen producto pero ese no es el objetivo primordial de la revista. No voy a dejar de leer éste e-zine, sólo voy a leer las partes que sean objetivas y me interesen.
Dimitris (el editor) quiere hacerse rico y famoso : recibe juegos en forma gratuita para analizar de las distintas empresas de video jurgos, recibe dinero de algunos que desarrollan aventuras para que les ponga un buen puntaje en el review y si no lo recibe les pone un pésimo puntaje, está tratando de irse a trabajar con los grandes como Al Lowe, Jane Jansen (su vanidad le hace pensar que es tan bueno como ellos) y ahora quiere vender online la revista “The Inventory Awards” por 1 dólar c/u, ésta revista no es mas que un resumen de todas las Inventory del año.
2- Dice que su revista tiene excelentes críticas en todos lados y en todos los foros excepto en http://www.adventuregamers.com y en http://www.aventuraycia.com teniendo en cuenta que en ésta última se publica la versión en español.Eso habla a favor de la gente de éste foro ya que no son hipócritas y dan su opinión si no están de acuerdo con Dimitris y su producto, a diferencia de los foros de http://www.justadventure.com donde todos lo alaban y veneran.
3.- El griego Dimitris tiene un pésimo inglés y muchas veces es imposible entender que quiere decir, pobres los amigos que hacen la traducción al español.Por otro lado creo que ellos no deben estar de acuerdo con todo lo que piensa Dimitris y tienen que traducirlo igual, si cambian la opinión del editor es un fraude.En mi postura si no estoy de acuerdo con lo que dice el editor no lo traduciría de ninguna forma.
4.- El Editor escribe él sólo la revista y no acepta opiniones de nadie y prohibe que se hable de ciertos juegos porque a él no le conviene. Parece un dictador, No ? Vean lo que pone en su (pésimo) weblog : http://dimidimidimi.blogspot.com :
VANITY... IS DEFINITELY MY FAVOURITE SIN. (JAJAJA, COMO ESTA CREIDO ESTE MUCHACHO)
5.- Es un fanático fundamentalista de la saga de GK, principalmente de GK2, y que nadie vaya a hablar mal de éstos juegos porque entra en cólera (pobre hombre que no puede ser feliz) ya que no acepta opiniones, ni siquiera críticas constructivas.....
6.- Leí en otros foros (no recuerdo cual era) que en breve en el CD de una de las mejores revistas de videojuegos de España van a comenzar a aparecer los números de The Inventory, esto va a significar dinero para Dimitris por los derechos de autor pero, ¿Habrá también dinero para el equipo de traductores de España?.....No lo creo.
7.- Este es mi punto de vista y puede estar equivocado por lo que les pido un abierto intercambio de opiniones e ideas. Gracias por la libertad de opinión que hay en éste foro y Feliz navidad y próspero año 2004 !!!!!!!!!!!!
Dimitris (el editor) quiere hacerse rico y famoso : recibe juegos en forma gratuita para analizar de las distintas empresas de video jurgos, recibe dinero de algunos que desarrollan aventuras para que les ponga un buen puntaje en el review y si no lo recibe les pone un pésimo puntaje, está tratando de irse a trabajar con los grandes como Al Lowe, Jane Jansen (su vanidad le hace pensar que es tan bueno como ellos) y ahora quiere vender online la revista “The Inventory Awards” por 1 dólar c/u, ésta revista no es mas que un resumen de todas las Inventory del año.
2- Dice que su revista tiene excelentes críticas en todos lados y en todos los foros excepto en http://www.adventuregamers.com y en http://www.aventuraycia.com teniendo en cuenta que en ésta última se publica la versión en español.Eso habla a favor de la gente de éste foro ya que no son hipócritas y dan su opinión si no están de acuerdo con Dimitris y su producto, a diferencia de los foros de http://www.justadventure.com donde todos lo alaban y veneran.
3.- El griego Dimitris tiene un pésimo inglés y muchas veces es imposible entender que quiere decir, pobres los amigos que hacen la traducción al español.Por otro lado creo que ellos no deben estar de acuerdo con todo lo que piensa Dimitris y tienen que traducirlo igual, si cambian la opinión del editor es un fraude.En mi postura si no estoy de acuerdo con lo que dice el editor no lo traduciría de ninguna forma.
4.- El Editor escribe él sólo la revista y no acepta opiniones de nadie y prohibe que se hable de ciertos juegos porque a él no le conviene. Parece un dictador, No ? Vean lo que pone en su (pésimo) weblog : http://dimidimidimi.blogspot.com :
VANITY... IS DEFINITELY MY FAVOURITE SIN. (JAJAJA, COMO ESTA CREIDO ESTE MUCHACHO)
5.- Es un fanático fundamentalista de la saga de GK, principalmente de GK2, y que nadie vaya a hablar mal de éstos juegos porque entra en cólera (pobre hombre que no puede ser feliz) ya que no acepta opiniones, ni siquiera críticas constructivas.....
6.- Leí en otros foros (no recuerdo cual era) que en breve en el CD de una de las mejores revistas de videojuegos de España van a comenzar a aparecer los números de The Inventory, esto va a significar dinero para Dimitris por los derechos de autor pero, ¿Habrá también dinero para el equipo de traductores de España?.....No lo creo.
7.- Este es mi punto de vista y puede estar equivocado por lo que les pido un abierto intercambio de opiniones e ideas. Gracias por la libertad de opinión que hay en éste foro y Feliz navidad y próspero año 2004 !!!!!!!!!!!!
Saludos de Aragorn the best from LOTR
-
- Satánico Webmaster
- Mensajes: 820
- Registrado: Miércoles, 19 de Febrero de 2003 19:24
- Ubicación: Un infecto y maloliente agujero
Entiendo e incluso comparto tu animadversion hacia el personaje, pero ¿¿son realmente necesarios 3 post seguidos sobre el asunto?? va a parece que es algo personal tuyo contra el hombre este y aqui leemos indiferentemente tantos los post que abren un hilo como los que lo cierran. Por cierto, tambien me consta que en underdogs se han partido descaradamente la caja de él, así que no es solo cosa del foro de Aventura y CÍA, que por si no os habeis dado cuenta ha dejado de aparecer en el staff de la version pretendidamente inglesa.
Al parecer y, aunque no me ha hecho saber explicitamente, esto es un toque de atencion para que vigile lo que se dice y como se dice sobre el inventory. Vamos, que ya puede quitar la pagina y meterse los dos megas de inventory por el culo bit a bit. Y es que desde luego no nos está haciendo ningun favor, más bien al contrario oigan, de hecho la idea de la distribución internacional de the inventory partió de aquí, las traducciones son intachable y más si las comparamos con la primera traduccion que él me pasó.En definitiva, con fans y redactores como estos no es de extrañar que el genero vaya de capa caida.
Al parecer y, aunque no me ha hecho saber explicitamente, esto es un toque de atencion para que vigile lo que se dice y como se dice sobre el inventory. Vamos, que ya puede quitar la pagina y meterse los dos megas de inventory por el culo bit a bit. Y es que desde luego no nos está haciendo ningun favor, más bien al contrario oigan, de hecho la idea de la distribución internacional de the inventory partió de aquí, las traducciones son intachable y más si las comparamos con la primera traduccion que él me pasó.En definitiva, con fans y redactores como estos no es de extrañar que el genero vaya de capa caida.
-
- Aventurero Metrosexual
- Mensajes: 2641
- Registrado: Domingo, 23 de Marzo de 2003 23:14
- Ubicación: Mataró
- Contactar:
No se refiere a que el tema esté cerrado, sino que aqui se leen todos los mensajes de un mismo hilo, ya sea el primero (el que lo abre) como el último mensaje (el que lo cierra). Que no hace falta ponerlo en tres mensajes diferentes, que lo vamos a leer igualmente, vamos...
En cuanto que en este foro tenga críticas negativas el Inventory, están (al menos) justificadas. No se critica la parte divulgativa del panfletillo, ya que cumple y mucho su cometido, es un buen complemento por si las, ya de por sí con extensa información, páginas de aventuras te saben a poco. En eso no hay nada que objetar. El problema viene cuando el Inventory quiere ser algo más: crítico y (ajem) profundo. Y es algo que no puede ser, ya que (y hablemos en plata), el chaval no tiene ni puta idea. Está más cercano al fan aventurero que le importa más que el Guybrush no lleve perilla en el Monkey 3 que aquél que analiza, medita y reflexiona sobre el género, que esto último es lo que al parecer pretende (sin éxito) la mencionada revista.
Es ahí el punto más criticable de la revista: ese quiero y no puedo, el que regale tamañas perlas a cada número dignas de un principiante (lo contrario que quiere parecer el susodicho editor), semejante gilipolleces en la sección ególatra de cartas al director y sobretodo que sea la revista tan complaciente con esa hornada de aventuras light (ya se sabe: Syberia como referente), tan servilista y tan poco combativa que... En fin, no digo que este camino que ha tomado la revista no sea respetable, pero de afirmar como tantas veces se ha hecho en esa revista que es preferible la simplificación que está padeciendo el género con lo que se hacia antiguamente (o sea, hace un par de años...) hay un abismo.
Y bueno, en que en este foro o en la misma web seamos de los (al parecer) pocos que critican esto... bueno, hace tiempo que dejamos de decir topicazos como "dificultad ajustada en los puzzles" o padecer lucasyonkismo, nos va más la analítica y ser puntillosos (no en sentido peyorativo, sino más de caracter de observador) que el faranduleo y el descerebramiento (respetable) de fan. No sé, alguien tiene que hacerlo, ¿no?
En cuanto que en este foro tenga críticas negativas el Inventory, están (al menos) justificadas. No se critica la parte divulgativa del panfletillo, ya que cumple y mucho su cometido, es un buen complemento por si las, ya de por sí con extensa información, páginas de aventuras te saben a poco. En eso no hay nada que objetar. El problema viene cuando el Inventory quiere ser algo más: crítico y (ajem) profundo. Y es algo que no puede ser, ya que (y hablemos en plata), el chaval no tiene ni puta idea. Está más cercano al fan aventurero que le importa más que el Guybrush no lleve perilla en el Monkey 3 que aquél que analiza, medita y reflexiona sobre el género, que esto último es lo que al parecer pretende (sin éxito) la mencionada revista.
Es ahí el punto más criticable de la revista: ese quiero y no puedo, el que regale tamañas perlas a cada número dignas de un principiante (lo contrario que quiere parecer el susodicho editor), semejante gilipolleces en la sección ególatra de cartas al director y sobretodo que sea la revista tan complaciente con esa hornada de aventuras light (ya se sabe: Syberia como referente), tan servilista y tan poco combativa que... En fin, no digo que este camino que ha tomado la revista no sea respetable, pero de afirmar como tantas veces se ha hecho en esa revista que es preferible la simplificación que está padeciendo el género con lo que se hacia antiguamente (o sea, hace un par de años...) hay un abismo.
Y bueno, en que en este foro o en la misma web seamos de los (al parecer) pocos que critican esto... bueno, hace tiempo que dejamos de decir topicazos como "dificultad ajustada en los puzzles" o padecer lucasyonkismo, nos va más la analítica y ser puntillosos (no en sentido peyorativo, sino más de caracter de observador) que el faranduleo y el descerebramiento (respetable) de fan. No sé, alguien tiene que hacerlo, ¿no?
-
- Big Fat Lover
- Mensajes: 2667
- Registrado: Jueves, 24 de Abril de 2003 0:47
- Ubicación: Amsterdam
- Contactar:
Yo lo que todavía no puedo llegar a creerme del todo es la pataleta esa de no hablar de Broken Sword porque no se le concedió una entrevista o algo semejante. Vamos, ya teniendo en cuenta que el fulano ese no es nadie (aunque con pretensiones de serlo), encima hace alarde de una pasmosa objetividad, que ojo, tan sólo tendremos que esperar a que envíe una solicitud a uno de esos desarrolladores pasotas desconectados del mundillo como el Ron Gilbert o el Tim Schaffer (que lo hará) para que no vuelva a mentar en su preciada revista juegos como Monkey Island o Grim Fandango.
Como el Benoit Sokal este le diga algún día una palabra más alta que la otra, me veo yo que el muchachito se queda sin material...
En fin, muy guapo él, pero lo que es follar...
Como el Benoit Sokal este le diga algún día una palabra más alta que la otra, me veo yo que el muchachito se queda sin material...
En fin, muy guapo él, pero lo que es follar...
-
- Ogro Feroz
- Mensajes: 2790
- Registrado: Domingo, 23 de Marzo de 2003 17:01
- Ubicación: Madrid
- Contactar:
Aragorn, aquí te contesto, ya que es igual que el privado:
Efectivamente Dimitris tiene un pésimo nivel de inglés (más que yo en determinadas cosas y menos en otras), ejemplo de ello es que se confunde en los phrasal verbs que da gusto. Y bueno, la Redacción Hispana no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores de la revista. xD
En cuanto a la aparición de The Inventory en una revista de renombre en España, o se ponen en contacto conmigo para hablar del tema, o chungo lo veo (al fin y al cabo la traducción es mía, no se va a llevar Dimitris el dinero que me corresponde [en caso de que hubiera alguno, que lo dudo muy mucho]).
En fin, en cuanto a lo de la entrevista denegada, como ya me corregí no era tal entrevista, sino discusiones indeterminadas lo que llevó a Manos a no mentar al Broken Sword o demás Revolution.
Con respecto a la desaparición de Aventura y CÍA del staff de los números 9 y 10 de la revista, en el número 9 fue a propósito tras haber leído el post de la discordia en esta web, sin embargo se retractó de su decisión y en el número 10 fue un fallo el que no apareciera, fallo por el cual ha pedido disculpas.
El equipo de traducción seguimos trabajando en la revista.
Efectivamente Dimitris tiene un pésimo nivel de inglés (más que yo en determinadas cosas y menos en otras), ejemplo de ello es que se confunde en los phrasal verbs que da gusto. Y bueno, la Redacción Hispana no se hace responsable de las opiniones vertidas por los colaboradores de la revista. xD
En cuanto a la aparición de The Inventory en una revista de renombre en España, o se ponen en contacto conmigo para hablar del tema, o chungo lo veo (al fin y al cabo la traducción es mía, no se va a llevar Dimitris el dinero que me corresponde [en caso de que hubiera alguno, que lo dudo muy mucho]).
En fin, en cuanto a lo de la entrevista denegada, como ya me corregí no era tal entrevista, sino discusiones indeterminadas lo que llevó a Manos a no mentar al Broken Sword o demás Revolution.
Con respecto a la desaparición de Aventura y CÍA del staff de los números 9 y 10 de la revista, en el número 9 fue a propósito tras haber leído el post de la discordia en esta web, sin embargo se retractó de su decisión y en el número 10 fue un fallo el que no apareciera, fallo por el cual ha pedido disculpas.
El equipo de traducción seguimos trabajando en la revista.
Lehman :
Hasta cuando van a permitir que Dimitris los saque y los ponga del staff de la revista descaradamente, él es un dictador y creo que al seguir traduciendole la revista le hacen
el caldo gordo para que le crezca el ego.
Si hay algún dinero de por medio, te aseguro que Dimi no va a dejar que te enteres.
Si el equipo de traducción sigue trabajando en la revista lo mejor es que se apuren porque están 3 meses atrasados.....
Hasta cuando van a permitir que Dimitris los saque y los ponga del staff de la revista descaradamente, él es un dictador y creo que al seguir traduciendole la revista le hacen
el caldo gordo para que le crezca el ego.
Si hay algún dinero de por medio, te aseguro que Dimi no va a dejar que te enteres.
Si el equipo de traducción sigue trabajando en la revista lo mejor es que se apuren porque están 3 meses atrasados.....
Saludos de Aragorn the best from LOTR
-
- Ogro Feroz
- Mensajes: 2790
- Registrado: Domingo, 23 de Marzo de 2003 17:01
- Ubicación: Madrid
- Contactar:
Si, ciertamente es bastante dictador, pero el dinero de la versión española no dudes que irá para la versión española. Y el hombre, pese a todo, como ya digo a pedido perdón por habernos sacado del staff del número 10, ya que nos había sacado del del 9 al cortar y pegar se le olvidó añadirnos. Ha pedido perdón y en el 11 rectificará.
Es cierto que vamos apurados, pero somos sólo 3, y algunos con problemas, así que el ritmo de traducción se nos ha visto mermado.
Es cierto que vamos apurados, pero somos sólo 3, y algunos con problemas, así que el ritmo de traducción se nos ha visto mermado.
Lehman : No se si habrás leido al pie de la primer página de The Inventory lo siguiente :
“The Inventory is copyright Dimitris Manos and may not be reprinted elsewhere without the express written consent of the owner. If anyone sees The Inventory or portions of The
Inventory posted someplace without express written consent, then please contact us at: theinventory@yahoo.com”
Esto significa que tiene los Derechos de Propiedad Intelectual sobre su revista y que tu solamente eres un traductor. Como él no te ha dado ni te dará los Derechos a ti, por mas que lo traduzcas no podrás cobrar un peso de la comercialización de la revista. En el caso de que milagrosamente te ceda los derechos con su firma de puño y letra (imposible) deberías ser mayor de 21 años para poder cobrar algo.El puede vender The Inventory en Español quitandote como editor de su revista si quiere, por otro lado si lo vende para colocar en el CD de alguna revista de videojuegos de España ú otro país de Latinoamérica sólo te enterarías al verlo en el kiosko de revistas y si reclamas te dirá que los derechos de comercialización le pertenecen a él y no a ti aunque seas traductor. Tambíen puede decirte que el no cobró un peso por la aparición de The Inventory en el CD cuando seguramente le hayan transferido online los dólares a su cuenta bancaria. Eso es imposible de probar y no olvides que éste tipo es un cagador.
En breve va a salir The Inventory en el CD de una revista de Polonia y en otra de Grecia y están en tratativas con España. Creo que deberías hacer como el traductor de Holanda que cuando se dio cuenta de todo esto dejó de traducir la revista saliendo de la opresión dictatorial de éste hombre.
Es sólo un sano consejo, tómalo ó dejalo.
“The Inventory is copyright Dimitris Manos and may not be reprinted elsewhere without the express written consent of the owner. If anyone sees The Inventory or portions of The
Inventory posted someplace without express written consent, then please contact us at: theinventory@yahoo.com”
Esto significa que tiene los Derechos de Propiedad Intelectual sobre su revista y que tu solamente eres un traductor. Como él no te ha dado ni te dará los Derechos a ti, por mas que lo traduzcas no podrás cobrar un peso de la comercialización de la revista. En el caso de que milagrosamente te ceda los derechos con su firma de puño y letra (imposible) deberías ser mayor de 21 años para poder cobrar algo.El puede vender The Inventory en Español quitandote como editor de su revista si quiere, por otro lado si lo vende para colocar en el CD de alguna revista de videojuegos de España ú otro país de Latinoamérica sólo te enterarías al verlo en el kiosko de revistas y si reclamas te dirá que los derechos de comercialización le pertenecen a él y no a ti aunque seas traductor. Tambíen puede decirte que el no cobró un peso por la aparición de The Inventory en el CD cuando seguramente le hayan transferido online los dólares a su cuenta bancaria. Eso es imposible de probar y no olvides que éste tipo es un cagador.
En breve va a salir The Inventory en el CD de una revista de Polonia y en otra de Grecia y están en tratativas con España. Creo que deberías hacer como el traductor de Holanda que cuando se dio cuenta de todo esto dejó de traducir la revista saliendo de la opresión dictatorial de éste hombre.
Es sólo un sano consejo, tómalo ó dejalo.
Saludos de Aragorn the best from LOTR
En principio no creo que se pueda dar prisas a un equipo de traducción que hace lo que hace por amor al arte (de traducir, se entiende).
De acuerdo de que el problema más importante de Manos es que aunque da libertad a cada una de las ediciones para hacer "lo que quiera" en cuanto a añadir secciones o columnas, no permite hablar de según qué juegos o escribir ciertas opiniones sobre el género de aventura en general si no se acota al pensamiento de la editorial, o sea, él. ¿Pero en cuál diario o revista no pasa? Claro que haciendo lo que hace la revista cada vez se valorará menos en cuanto a seriedad en sus opiniones.
Por cierto, qué feo el que no pusiese la edición española en el staff. Encima que más ediciones le benefician a él en difusión y prestigio...
De acuerdo de que el problema más importante de Manos es que aunque da libertad a cada una de las ediciones para hacer "lo que quiera" en cuanto a añadir secciones o columnas, no permite hablar de según qué juegos o escribir ciertas opiniones sobre el género de aventura en general si no se acota al pensamiento de la editorial, o sea, él. ¿Pero en cuál diario o revista no pasa? Claro que haciendo lo que hace la revista cada vez se valorará menos en cuanto a seriedad en sus opiniones.
Por cierto, qué feo el que no pusiese la edición española en el staff. Encima que más ediciones le benefician a él en difusión y prestigio...
Dimitri el pianista, o como se llame, tiene los derechos de la revista y de la versión original, que es la suya. Pero el traductor tiene los derechos (de propiedad intelectual, se entiende) de su traducción (no de la revista). Con lo cual ni el tal dimitris ni nadie puede vender (que no distribuir gratuitamente) esa traducción sin el permiso expreso del titular de los derechos de propiedad intelectual, o sea, del traductor, ya que cuando el traductor hizo la traducción lo haría en forma de colaboración, no en forma de obra y servicio (por ejemplo, trabajando en una empresa de traducción). Los derechos de propiedad intelectual son inalienables e inajenables, no se pueden transmitir ni vender. Otra cosa es que él pueda tirar a la basura la traducción actual y hacerla él para así no tener que pagar un duro de lo que cobre por ella. Si el dimisitris tuviera un contrato por el cual el traductor le cede todos los derechos de comercialización de esa traducción gratuita y libremente, vale. Pero si no, nada de nada..
En España, para cobrar por un trabajo hay que tener al menos 18 años. No sé de dónde sacas lo de los 21; explícalo por si hay alguna ley a nivel europeo de la que no he oído hablar nunca, que puede ser porque no soy abogado.
En lo demás llevas razón. El tío puede editar la traducción sin permiso y forrarse a costa de lehman & cia (algo un poco utópico en todo caso), También puede atracar un banco y llevarse 10 millones de euros. Pero las dos cosas son delito, y existen un montón de testigos que se han descargado la revista donde aparece el nombre del traductor.
Aparte de esto, yo te diría que si te divierte traducir la revistita, pues perfecto. Pero si es cierto todo lo que cuentan aquí de ese hombre, yo le mandaría a tomar por culo y que le traduzca el fanzine su tía Lola.
Nada más. Si alguien tiene más idea de yo del asunto, que explique cómo funciona, más que nada porque creo que es bueno que la gente sepa qué derechos y qué obligaciones tiene a la hora de realizar un trabajo que en la mayoría de casos (por no decir en todos) hacen por amor al arte, lo cual no significa que otros tengan libertad para ganar dinero a su costa.
En España, para cobrar por un trabajo hay que tener al menos 18 años. No sé de dónde sacas lo de los 21; explícalo por si hay alguna ley a nivel europeo de la que no he oído hablar nunca, que puede ser porque no soy abogado.
En lo demás llevas razón. El tío puede editar la traducción sin permiso y forrarse a costa de lehman & cia (algo un poco utópico en todo caso), También puede atracar un banco y llevarse 10 millones de euros. Pero las dos cosas son delito, y existen un montón de testigos que se han descargado la revista donde aparece el nombre del traductor.
Aparte de esto, yo te diría que si te divierte traducir la revistita, pues perfecto. Pero si es cierto todo lo que cuentan aquí de ese hombre, yo le mandaría a tomar por culo y que le traduzca el fanzine su tía Lola.
Nada más. Si alguien tiene más idea de yo del asunto, que explique cómo funciona, más que nada porque creo que es bueno que la gente sepa qué derechos y qué obligaciones tiene a la hora de realizar un trabajo que en la mayoría de casos (por no decir en todos) hacen por amor al arte, lo cual no significa que otros tengan libertad para ganar dinero a su costa.
Santi :
Sería mejor consultar a un abogado en España para saber como son las cosas en definitiva de Leyes se tanto como tú.
No creo que Dimitris tenga un contrato con los traductores pero el contrato es tácito con cientos de testigos como vos bien decís.
Quizás sean 18 años y no 21, puedo estar equivocado.
No me divierte ni me interesa traducir la revistita sino le pediría a Lehman, sólo quiero crear conciencia en la comunidad latina de aventuras gráficas para que se den cuente de quien es Dimitris y como dices tu : " le mandaría a tomar por culo y que le traduzca el fanzine su tía Lola."
Totalmente de acuerdo en que la traducción la hacen por amor al arte lo cual no significa que otros tengan libertad para ganar dinero a su costa.
Sería mejor consultar a un abogado en España para saber como son las cosas en definitiva de Leyes se tanto como tú.
No creo que Dimitris tenga un contrato con los traductores pero el contrato es tácito con cientos de testigos como vos bien decís.
Quizás sean 18 años y no 21, puedo estar equivocado.
No me divierte ni me interesa traducir la revistita sino le pediría a Lehman, sólo quiero crear conciencia en la comunidad latina de aventuras gráficas para que se den cuente de quien es Dimitris y como dices tu : " le mandaría a tomar por culo y que le traduzca el fanzine su tía Lola."
Totalmente de acuerdo en que la traducción la hacen por amor al arte lo cual no significa que otros tengan libertad para ganar dinero a su costa.
Saludos de Aragorn the best from LOTR
oye, no os lo tomeis a mal, pero creo q estais dando demasiadas vueltas a un tema q simplemente se basa en la suposición de q el tipo este quiera vender su revista a otra revista. Si acaba vendiendola, no se el ansia o necesidad de dinero q tendrá, pero vamos si lo q quiere es quedarse con toda la pasta sin repartir nada seguro q encuentra alguna forma de hacerlo, personalmente me pareceria bastante rastrero pq los traducctores han hecho posible q los de la revista (la grande) leyesen la suya , pero vamos en estos casos siempre q se mete el dinero de por medio se acaba jodiendo el invento(ry).
saludos
saludos
".. reflexioné que todas las cosas le ocurren a uno precisamente, precisamente ahora. Siglos de siglos y sólo en el presente ocurren los hechos; imnumerables hombres en el aire, en la tierra y en el mar, y todo lo que realmente pasa me pasa a mi..."
Lehman :
Toda la información que te comenté la tome de los distintos foros de aventuras gráficas que visito (en inglés y español), de los 11 Inventory que han salido y de la página web de la revista.
Obvio que la información puede ser falsa ó haber cambiado, ojalá sea como vos decís.
Igualmente sería muy pueril e inocente creer que Dimitris te va a decir toda la verdad.
Toda la información que te comenté la tome de los distintos foros de aventuras gráficas que visito (en inglés y español), de los 11 Inventory que han salido y de la página web de la revista.
Obvio que la información puede ser falsa ó haber cambiado, ojalá sea como vos decís.
Igualmente sería muy pueril e inocente creer que Dimitris te va a decir toda la verdad.
Saludos de Aragorn the best from LOTR
-
- Ogro Feroz
- Mensajes: 2790
- Registrado: Domingo, 23 de Marzo de 2003 17:01
- Ubicación: Madrid
- Contactar:
No creo que me vaya a decir toda la verdad, me limito a decir lo que sé. Si hubiera negociaciones con alguna revista lo sabría.
Y lo que dice kelmer es verdad, ¿te ha hecho algo personal el Dimitris o qué? Porque alguna razón habrá para tener tanta obsesión con él, digo yo. Vamos yo soy el que traduce, entre otros, y no me parece tan grave el asunto.
Y lo que dice kelmer es verdad, ¿te ha hecho algo personal el Dimitris o qué? Porque alguna razón habrá para tener tanta obsesión con él, digo yo. Vamos yo soy el que traduce, entre otros, y no me parece tan grave el asunto.
Gente :
Vamos que no le ha hecho nada a mi novia, sólo que me ha roto el culo a mí y ahora que está tan lejos lo extraño, por suerte puedo ver su foto aquí :
http://w1.702.comhem.se/~u70210521/Dimitris3.jpg
Bueno ahora fuera de joda, soy Dimitris que aprendí castellano y les estoy haciendo una broma.......feliz día del inocente atrasado (fue ayer)
Creo que tienen razón, doy por cerrado éste tópico y terminamos con el guarro éste.
Vamos que no le ha hecho nada a mi novia, sólo que me ha roto el culo a mí y ahora que está tan lejos lo extraño, por suerte puedo ver su foto aquí :
http://w1.702.comhem.se/~u70210521/Dimitris3.jpg
Bueno ahora fuera de joda, soy Dimitris que aprendí castellano y les estoy haciendo una broma.......feliz día del inocente atrasado (fue ayer)
Creo que tienen razón, doy por cerrado éste tópico y terminamos con el guarro éste.
Saludos de Aragorn the best from LOTR