Página 1 de 1

Runaway 2: el doblaje más ambicioso realizado en España.

Publicado: Sábado, 26 de Mayo de 2007 12:31
por Malleys
sacado de la web de fx:

"El doblaje de Runaway 2 ha finalizado. Un equipo formado por 40 profesionales entre actores, productores y técnicos ha trabajado durante los últimos meses para dar vida a la aventura, que con más de 10 horas de locuciones es el equivalente a 5 largometrajes de Hollywood.

El guión
Todo comienza con el guión de doblaje, auténtico corazón del proceso: un documento de 1.100 folios encuadernado en 6 tomos y firmado por el equipo creativo de Péndulo.

El casting
Para asegurar el éxito en el proceso de selección de actores, se combina la experiencia de los estudios de doblaje EXA (con 29 premios Goya en su haber), los criterios de edición de FX y la creatividad de Péndulo. La edad, el aspecto físico, la personalidad… Todos los detalles son importantes para acertar con la voz que dará vida a cada uno de los más de 30 personajes del juego.

Páginas como http://www.eldoblaje.com consituyen también una útil herramienta de consulta.

Así, hemos contado con voces carismáticas como las de Russel Crowe, Jessica Alba, Cameron Díaz o al mismísimo doctor House.

Las sesiones de doblaje
El director de doblaje de los prestigiosos estudios EXA se reúne con FX y con Péndulo, y se estudia el juego en profundidad para conocer todos los matices de cada personaje y situación. Su misión es conseguir que los actores transmitan la emoción y la intensidad adecuadas a cada escena y de elegir la mejor toma, conocida por el término cinematográfico “take”.

El trabajo de postproducción
En la sala de edición se trata digitalmente cada una de las tomas, se genera la sincronía labial con los personajes y se mezcla con los efectos de sonido y la banda sonora. Todo para conseguir la inmersión del jugador en la aventura.

Misterios, personajes carismáticos, puzzles geniales y grandes dosis de humor se combinan con un doblaje de cine.

El broche final a una edición especial exclusiva de la obra maestra de Péndulo, que se estrenará en España el próximo 21 de junio.

Vuelve la aventura. Y lo hace a lo grande."

para que no os quejeis de los doblajes de algunos juegos :wink:
en la noticia original teneis algunos enlaces para oir las voces,realmente son muy buenas,aunque la de brian esta un poco cambiada (pero es buena)
os recomiendo tambien que veais las nuevas imagenes,sobre todo la ultima, el sistema de pistas interactivo que solo tiene la version española e italiana, con verla se me quitan las ganas automaticamente de consultar una duda en una guía :D

Publicado: Sábado, 26 de Mayo de 2007 12:48
por Risingson
¿Qué día fue aquel que nos convertimos todos en unos frikis del doblaje?

Publicado: Sábado, 26 de Mayo de 2007 12:50
por Malleys
no lo se, igual aun no estaba yo registrado en el foro y solo seguia las noticias, podria ser cuando la broma de Tomás Rubio? :lol:

bueno ha salido a la luz tambien la nueva portada,de el mismo ilustrador que el anterior juego y no tiene nada que ver con ese asqueroso collage que vimos :D

Publicado: Sábado, 26 de Mayo de 2007 12:54
por Jose
Ungh... el anterior ilustrador era Luis Royo, este es un tal Kobec si no me equivoco.

Publicado: Domingo, 27 de Mayo de 2007 11:13
por Ingwell Ritter
Gracias por la info, es curiosa cuanto menos :wink:

Publicado: Domingo, 27 de Mayo de 2007 14:33
por Shed
¿Qué día fue aquel que nos convertimos todos en unos frikis del doblaje?
el dia que vi a Constantino Romero ... no me esperaba a un "vader" asi ...tan...campechano... X-DD

Publicado: Domingo, 27 de Mayo de 2007 19:19
por Radiobuzz
Risingson escribió:¿Qué día fue aquel que nos convertimos todos en unos frikis del doblaje?
Desde que a alguien se le ocurrió decir en algún foro que Tomás Rubio era una mierda. Vamos, esa fue la primera vez que haya visto en que alguien ponía un link a eldoblaje.com.

Publicado: Domingo, 24 de Junio de 2007 21:42
por bainomamueles
Pues he jugado como unos 10 minutos, y las voces no me convencen, aunque posiblemente no sea por culpa de los actores, sino por lo insulso de las líneas de diálogo. Siguen sin transmitir nada.

Ahora que tengo reciente el Broken Sword 4, veo una diferencia más que notable entre el carisma de Stobbart o Nico, y los desnaturalizados Brian y Gina. Lo digo porque en cierto post los metí en el mismo saco.

De momento, lo que es innegable es que gráficamente, este Runaway 2 es una obra de arte.

Publicado: Domingo, 24 de Junio de 2007 22:02
por kelmer
bainomanueles: es por las líneas de diálogo, prueba del mayor de los defectos de las aventuras de pendulo; el guión, lo que empeora cuando intentan ser graciosos, algo que en este Runaway 2 está bastante más evidenciado que en el anterior.

Porque el doblaje es de lo mejorcito que se ha oído en un videojuego, no ya por los actores (que algunos son cojonudos y otros no tanto), sino porque por una vez en mucho tiempo están dirigidos.

Publicado: Domingo, 24 de Junio de 2007 22:34
por Yohein
Lo de la dirección de los doblajes de muchos videojuegos siempre me ha resultado bastante extraño. Lo digo porque se supone que los actores tienen el original como base, y aún en el caso de que nadie los dirija, si se nota claramente que el actor original está, por ejemplo, gritando cabreado y luego el doblador habla con total normalidad... me da a mí que se debe más a falta de capacidad interpretativa que a otra cosa, porque una cosa es no darle los matices exactos y demás por falta de una dirección y otra cosa es hacerlo justo al revés, y pudiendo oír el original por los casquitos cometer semejante "lapsus" es bastante inviable... :P

Un saludo

Publicado: Domingo, 24 de Junio de 2007 23:09
por GunLock
Yohein escribió:Lo digo porque se supone que los actores tienen el original como base, y aún en el caso de que nadie los dirija, si se nota claramente que el actor original está, por ejemplo, gritando cabreado y luego el doblador habla con total normalidad... me da a mí que se debe más a falta de capacidad interpretativa que a otra cosa, porque una cosa es no darle los matices exactos y demás por falta de una dirección y otra cosa es hacerlo justo al revés, y pudiendo oír el original por los casquitos cometer semejante "lapsus" es bastante inviable...
Es que me da a mí que en los doblajes de bajo presupuesto (la mayoría de los videojuegos doblados), los actores no tienen ni director ni leches y tampoco oyen las líneas originales. Seguramente les den el papel con el taco de frases que tienen que decir, y hala, a cascarla.

Publicado: Domingo, 24 de Junio de 2007 23:18
por bolosfura
GunLock escribió:
Yohein escribió:Lo digo porque se supone que los actores tienen el original como base, y aún en el caso de que nadie los dirija, si se nota claramente que el actor original está, por ejemplo, gritando cabreado y luego el doblador habla con total normalidad... me da a mí que se debe más a falta de capacidad interpretativa que a otra cosa, porque una cosa es no darle los matices exactos y demás por falta de una dirección y otra cosa es hacerlo justo al revés, y pudiendo oír el original por los casquitos cometer semejante "lapsus" es bastante inviable...
Es que me da a mí que en los doblajes de bajo presupuesto (la mayoría de los videojuegos doblados), los actores no tienen ni director ni leches y tampoco oyen las líneas originales. Seguramente les den el papel con el taco de frases que tienen que decir, y hala, a cascarla.

¡bingo!

y no solo es el de bajo presupuesto...si no en todos.

el doblaje, normalmente, corre a cargo de la distribuidora. pero normalmente la desarrolladora suda de andar por ahi repartiendo su juego a 3eros o 4tos...asi que solo le pasa el dialogo.

y con eso no hay dios que trabaje. sobre todo cuando, en ocasiones, a cada actor solo se le entrega el guion de su personaje, fragmentado.

(es decir, entra el actor H que interpreta el personaje Y, y suelta todas las frases de ese personaje todas seguidas. despues llega la actriz M que interpreta al personaje X, el cual habla con Y...pero eso los actores no lo saben...quedand unas cobnevrsaciones pateticas)

por eso los mejores doblajes son, con diferencia, los realizados por la propia desarrolladora.

en el caso de runaway 2, los actores tenian conque trabajar...no solo porke el juego llega con casi años de antelacion a españa...si no porke FX dijo : "mira, pendulito...nadie quiere distribuir tu meirda de juego en españa...asi que...o nos dejas hacer un buen trabajo, o te quedas con tus ventas yankees, vendido de la vida"

Publicado: Lunes, 25 de Junio de 2007 0:08
por Yohein
Hombre, yo he visto un reportaje que hicieron sobre Synthesis Iberia, el estudio de doblaje que dobla la mayoría de juegos (incluyendo Broken Sword 3 o Fahrenheit, por ejemplo) y uno de los actores (el que dobla al prota del Fahrenheit) decía que oían los diálogos originales por los cascos. No creo que mintiera xD

Un saludo

Publicado: Lunes, 25 de Junio de 2007 12:11
por Andrewa
el que pone la voz al prota del Fahrenheit, sale en cantidad de AGs y en otros de guerra en plan Call of duty...
eso mismo pasaba con Tomás rubio y la mayoria de las AGs de the adventure Company...siempre te lo encontrabas..
la diferencia entre los es "a ver si no se corrompe el que hace de Lucas Kein"

Publicado: Lunes, 25 de Junio de 2007 13:18
por Yohein
Aquí encontré el vídeo del que hablaba: http://video.google.es/videoplay?docid= ... 3454785169
Sale el reportaje al final.

Un saludo

Publicado: Lunes, 16 de Julio de 2007 17:59
por Emilio