Pregunta sobre traducción de sam & max 2
Moderador: Moderadores
-
- Aventurero inexperto
- Mensajes: 11
- Registrado: Viernes, 3 de Febrero de 2006 6:05
Pregunta sobre traducción de sam & max 2
Hola aventurófilos queria preguntar si creeis que algún fansub o algo traducirá a castellano los subtítulos de los episodios de Sam & Max 2 aunque sea para el 2030, porque aunque sé inglés prefiero jugarlo en el idioma de Cervantes. ¿Qué opinais?
Gracias.
Gracias.
-
- Aventurero inexperto
- Mensajes: 11
- Registrado: Viernes, 3 de Febrero de 2006 6:05
-
- Lucas-yonki
- Mensajes: 68
- Registrado: Sábado, 13 de Octubre de 2007 17:11
- Ubicación: Cripta de la Familia Sopabuena, Isla Blood
- Contactar:
(Como soy nueva, me permito retomar posts abandonados, hala)
¿De verdad queréis que se traduzcan las voces del Sam & Max II? Es que ya lo he leído en más sitios, y no comprendo que alguien que haya jugado la primera parte con las voces en Inglés (osea, el 100% de los que piden la segunda) quiera escucharlas ahora en castellano,
No sé, es mi opinión; yo soy de esos impacientes que se compraron los 6 capítulos online según fueron saliendo en la web de TellTale Games, y escuchar de nuevo las voces originales de Sam y Max fue algo así como lo que siento ahora al volver a comer nocilla a los 22 años.
Ah, qué melancolía...
¿De verdad queréis que se traduzcan las voces del Sam & Max II? Es que ya lo he leído en más sitios, y no comprendo que alguien que haya jugado la primera parte con las voces en Inglés (osea, el 100% de los que piden la segunda) quiera escucharlas ahora en castellano,
No sé, es mi opinión; yo soy de esos impacientes que se compraron los 6 capítulos online según fueron saliendo en la web de TellTale Games, y escuchar de nuevo las voces originales de Sam y Max fue algo así como lo que siento ahora al volver a comer nocilla a los 22 años.
Ah, qué melancolía...
-
- Aventurero medio
- Mensajes: 247
- Registrado: Jueves, 18 de Mayo de 2006 21:39
yo el tema del doblaje lo tengo muy claro, para que me lo compre debe ir doblado, ademas en un dvd entran los dos idiomas que me den la opcion de escucharlo en español o en ingles. pero que tenga la opcion de poder escucharlo en español.
o en su defecto subtitulado pero a un precio interesante, porque para mi es un juego incompleto si no va en español.
salu2
o en su defecto subtitulado pero a un precio interesante, porque para mi es un juego incompleto si no va en español.
salu2
Incluso si lo sacaran en español yo me iría de cabeza a por la versión en inglés.
Con otros juegos no me importa tanto, pero con la traducción, la mitad+1 de los chistes y juegos de palabras de los diálogos se irían al traste. Igual que pasaba en el Sam & Max 1, vaya.
Y peor aún si lo doblan, las voces originales son geniales, y no solo por los actores, sino por la dirección, y si lo doblaran al castellano quedaría una verdadera cagada.
Con otros juegos no me importa tanto, pero con la traducción, la mitad+1 de los chistes y juegos de palabras de los diálogos se irían al traste. Igual que pasaba en el Sam & Max 1, vaya.
Y peor aún si lo doblan, las voces originales son geniales, y no solo por los actores, sino por la dirección, y si lo doblaran al castellano quedaría una verdadera cagada.
Te puedes comunicar con los muertos tecleando en un ZX Spectrum
-
- Aventurero respetable
- Mensajes: 272
- Registrado: Sábado, 4 de Marzo de 2006 13:35
- Ubicación: Siberia-Gasteiz
No perdemos ni una oportunidad para meter el dedo en la llaga, ¿eh? .Balmung escribió:os imaginais que terminan doblandolo y le ponen a max la voz de Tomás Rubio?
el horror, el horror...
En este caso estoy de acuerdo que la versión original podría tener un mejor doblaje que la española seguramente. Por temas como la traducción de los chistes, la dirección más currada....
En mi caso algún día probaré los 6 capítulos de Season 1, aunque creo que irá para largo.
P.D. Mucho criticar, mucho criticar, pero luego seguro que si lo doblase Tomás Rubio la gente iría en masa a comprarlo, aunque sea para ponerlo verde luego. Si es que Tomás y el Gran Hermano son tal para cual en este país...
Si en la española unos buenos actores fueran bien dirigidos también quedaría bien, digo yo xdY peor aún si lo doblan, las voces originales son geniales, y no solo por los actores, sino por la dirección, y si lo doblaran al castellano quedaría una verdadera cagada.
Ya puse este ejemplo en una noticia al respecto hace no mucho pero lo repito: ¿el Toonstruck en español es una cagada? Aunque bueno, es que no sé si se está hablando del doblar un juego así como concepto o basándose en los resultados que se suelen ofrecer.
Un saludo
No, si cagadas es obvio que puede tener, y a mí me sigue gustando más la versión original. Pero vamos, que aún así, si un juego como el Toonstruck (insisto en lo que ya dije una vez: el número de juegos de palabras y chistes es DEMENCIAL) tiene una versión en española no sólo digna sino fantástica, pese a sus fallos, si se lo curraran (que ahí está el problema, claro) podrían hacer algo bueno con un Sam & Max.
Obviamente, con el estándar actual de traducir todo sin contexto (o, sospecho, a veces con traductor automático) y utilizando a tres actores y a una actriz para todo el reparto, pues más bien no, claro.
Un saludo
Obviamente, con el estándar actual de traducir todo sin contexto (o, sospecho, a veces con traductor automático) y utilizando a tres actores y a una actriz para todo el reparto, pues más bien no, claro.
Un saludo
Re: Pregunta sobre traducción de sam & max 2
Yo creo que lo traducirán, subtitulado, eso sí, como el uno, aunque ahora creo que no lo distribuye Jowood, así que esperemos que no haya problemas y sí que lo hagan.
A mí la traducción del primero me pareció muy buena, hay cosas que son intraducibles, pero sí es verdad que hay chistes que están adaptados a la perfección y que vale, quedan mejor en inglés, pero para los que no controlan del todo, creo que el nivel, teniendo en cuenta lo que hay en el mercado, y no solo con AG, se sale. Ahora a esperar a que digan algo más oficial de la segunda
A mí la traducción del primero me pareció muy buena, hay cosas que son intraducibles, pero sí es verdad que hay chistes que están adaptados a la perfección y que vale, quedan mejor en inglés, pero para los que no controlan del todo, creo que el nivel, teniendo en cuenta lo que hay en el mercado, y no solo con AG, se sale. Ahora a esperar a que digan algo más oficial de la segunda
-
- Aventurero medio
- Mensajes: 106
- Registrado: Viernes, 18 de Enero de 2008 15:59
- Ubicación: El Tuétano
Re:
La verdad es que coincido en este apunte (¿como iban a poner unas voces nuevas?), sonaría muy raro.
Minnie Sopabuena escribió:(Como soy nueva, me permito retomar posts abandonados, hala)
¿De verdad queréis que se traduzcan las voces del Sam & Max II? Es que ya lo he leído en más sitios, y no comprendo que alguien que haya jugado la primera parte con las voces en Inglés (osea, el 100% de los que piden la segunda) quiera escucharlas ahora en castellano,
No sé, es mi opinión; yo soy de esos impacientes que se compraron los 6 capítulos online según fueron saliendo en la web de TellTale Games, y escuchar de nuevo las voces originales de Sam y Max fue algo así como lo que siento ahora al volver a comer nocilla a los 22 años.
Ah, qué melancolía...
Glottis
-
- Lucas-yonki
- Mensajes: 68
- Registrado: Sábado, 13 de Octubre de 2007 17:11
- Ubicación: Cripta de la Familia Sopabuena, Isla Blood
- Contactar:
Re: Pregunta sobre traducción de sam & max 2
Oooh, ¡cuando lo escribí tenía 22 años!
Qué tiempos... TT_TT
Qué tiempos... TT_TT
-
- Ogro Feroz
- Mensajes: 2790
- Registrado: Domingo, 23 de Marzo de 2003 17:01
- Ubicación: Madrid
- Contactar:
Re: Pregunta sobre traducción de sam & max 2
Hronia kai hronia ha que lo escribiste, vamos. XDD
-
- Lucas-yonki
- Mensajes: 68
- Registrado: Sábado, 13 de Octubre de 2007 17:11
- Ubicación: Cripta de la Familia Sopabuena, Isla Blood
- Contactar:
Re: Pregunta sobre traducción de sam & max 2
Pues hace más de un año ya... No ha llovido ni nada desde entonces, madre mía. Vaya yogurina xD
-
- Ogro Feroz
- Mensajes: 2790
- Registrado: Domingo, 23 de Marzo de 2003 17:01
- Ubicación: Madrid
- Contactar:
Re: Pregunta sobre traducción de sam & max 2
Creía que después de lo del Cáspode ya nos habías abandonado por siempre jamás. He estado muy triste. XDD
-
- Lucas-yonki
- Mensajes: 68
- Registrado: Sábado, 13 de Octubre de 2007 17:11
- Ubicación: Cripta de la Familia Sopabuena, Isla Blood
- Contactar:
Re: Pregunta sobre traducción de sam & max 2
Jajajaja, ¿por qué? xD
Para nada; lo único cierto es que tengo el mundo de la aventura gráfica bastante abandonado... quizás por la maldita Nintendo DS, ¡aaaagh, cómo la odio, y la amo, y la adoro a la vez!
Para nada; lo único cierto es que tengo el mundo de la aventura gráfica bastante abandonado... quizás por la maldita Nintendo DS, ¡aaaagh, cómo la odio, y la amo, y la adoro a la vez!