¿A qué aventura estás jugando?
Moderador: Moderadores
-
- Big Fat Lover
- Mensajes: 2667
- Registrado: Jueves, 24 de Abril de 2003 0:47
- Ubicación: Amsterdam
- Contactar:
Re: ¿A qué aventura estás jugando?
Doblaje del Generations:
El Final Unity lo tengo yo original y viene en inglés hasta la caja.
El Final Unity lo tengo yo original y viene en inglés hasta la caja.
-
- Tentáculo morado de Cthulhu
- Mensajes: 2575
- Registrado: Domingo, 2 de Enero de 2005 1:09
Re: ¿A qué aventura estás jugando?
Gracias por ese vídeo kelmer, voy a tener pesadillas una semana xd
-
- Satánico Webmaster
- Mensajes: 820
- Registrado: Miércoles, 19 de Febrero de 2003 19:24
- Ubicación: Un infecto y maloliente agujero
Re: ¿A qué aventura estás jugando?
Pues lo recordaba peor eh? Qué bien lo hizo Fernando Arrabal, cómo supo captar la esencia de Malcolm MacDowell... y siempre es un placer escuchar a Scotty con la voz habitual de Ron Jeremy XD
Re: ¿A qué aventura estás jugando?
Gracias por hacerme acordar de esta joya:
-
- Tentáculo morado de Cthulhu
- Mensajes: 2575
- Registrado: Domingo, 2 de Enero de 2005 1:09
Re: ¿A qué aventura estás jugando?
bruno321 escribió:Gracias por hacerme acordar de esta joya:
Re: ¿A qué aventura estás jugando?
Ninguno tuvisteis la suerte de jugar al Chronicles of the Sword en español ¿verdad?
Entre otros de mis favoritos. Como Anvil of Dawn.
https://www.youtube.com/watch?v=FynviTcGheA
Era lo normal en esa época: doblar de puto culo. Así luego salían juegos sólo decentemente doblados como The Longest Journey o Grim Fandango y se nos hacía el culo pepsicola.
Entre otros de mis favoritos. Como Anvil of Dawn.
https://www.youtube.com/watch?v=FynviTcGheA
Era lo normal en esa época: doblar de puto culo. Así luego salían juegos sólo decentemente doblados como The Longest Journey o Grim Fandango y se nos hacía el culo pepsicola.
-
- Satánico Webmaster
- Mensajes: 820
- Registrado: Miércoles, 19 de Febrero de 2003 19:24
- Ubicación: Un infecto y maloliente agujero
Re: ¿A qué aventura estás jugando?
Esto de los doblajes marginales es algo muy a tener en cuenta... En especial cuando hay gente que reclama así con la vena en la frente doblajes en español de Essssspaña a toda costa, con el atronador argumento "mejor eso que nada" (nada= leer subtítulos con un doblaje decente en inglés)... vamos que si el juego lo tiene que doblar tu prima, que lo doble tu prima. Pues bien, siguiendo esta sesión de "tenia yo un flamante 486" aquí tenéis otra perita en almíbar (a partir de 1:35)
Dejando a un lado que los diálogos y la situación en si misma alcanzan cotas lisérgicas, la intro no es lo peor, las perlitas que hay diseminadas por el juego, la voz del malo, del protagonista, de la tipa... una exquisitez todo...
¿Me lo quiero creer yo o el Darkseed o los juegos estos de Dro Soft tenían también vozarrones para enmarcar?
Dejando a un lado que los diálogos y la situación en si misma alcanzan cotas lisérgicas, la intro no es lo peor, las perlitas que hay diseminadas por el juego, la voz del malo, del protagonista, de la tipa... una exquisitez todo...
¿Me lo quiero creer yo o el Darkseed o los juegos estos de Dro Soft tenían también vozarrones para enmarcar?
Re: ¿A qué aventura estás jugando?
Esto está adquiriendo niveles de caspa demasiado altos.
Por muy bueno que sea un doblaje en nuestro idioma, me quedo con la versión original y subtítulos. Por eso no me molesta nada que no los doblen, ni aunque sea una compañía española.
Por muy bueno que sea un doblaje en nuestro idioma, me quedo con la versión original y subtítulos. Por eso no me molesta nada que no los doblen, ni aunque sea una compañía española.
-
- El pipi antes conocido como Balmung
- Mensajes: 1340
- Registrado: Miércoles, 11 de Abril de 2007 18:58
Re: ¿A qué aventura estás jugando?
Madre mía el doblaje de este último xDD
-
- Big Fat Lover
- Mensajes: 2667
- Registrado: Jueves, 24 de Abril de 2003 0:47
- Ubicación: Amsterdam
- Contactar:
Re: ¿A qué aventura estás jugando?
Hoygan que no hay que ir tan lejos. Sherlock Holmes y el Escalpelo Mellado.
Re: ¿A qué aventura estás jugando?
Madre mía, menos mal que jugué la versión floppy.
-
- Big Fat Lover
- Mensajes: 2667
- Registrado: Jueves, 24 de Abril de 2003 0:47
- Ubicación: Amsterdam
- Contactar:
Re: ¿A qué aventura estás jugando?
Veil of Darkness (solo la intro):
-
- Tentáculo morado de Cthulhu
- Mensajes: 2575
- Registrado: Domingo, 2 de Enero de 2005 1:09
Re: ¿A qué aventura estás jugando?
Lo del sherlock ni idea porque nunca lo jugué con voces, pero mira que rejugué varias veces el Veil y no recuerdo ese doblaje de la intro ¿Hay más de una versión o es amnesia selectiva?
Aunque es deporte nacional cagarse en Tomás Rubio, el doblaje de Diabolik: Original Sin en concreto da ganas de cortarse las venas por depresión. No encuentro vídeos del prota hablando en español, pero casi que mejor para todos.
Aunque es deporte nacional cagarse en Tomás Rubio, el doblaje de Diabolik: Original Sin en concreto da ganas de cortarse las venas por depresión. No encuentro vídeos del prota hablando en español, pero casi que mejor para todos.
Re: ¿A qué aventura estás jugando?
Yo aun tengo pesadillas con esto...kelmer escribió:Hoygan que no hay que ir tan lejos. Sherlock Holmes y el Escalpelo Mellado.
Por cierto, el Timegate ese que tal? Recuerdo que en su día estuve a punto de comprarmelo pero al final pasé... ¿Tiene escenas de acción en plan Alone in the dark o es puro puzzle?
-
- Lucas-yonki
- Mensajes: 90
- Registrado: Viernes, 19 de Octubre de 2012 16:21
Re: ¿A qué aventura estás jugando?
Vaya hombre xDDDDDD Yo soy uno de esos jaja pero sin las venas en alcohol ojoEl Jones escribió:Esto de los doblajes marginales es algo muy a tener en cuenta... En especial cuando hay gente que reclama así con la vena en la frente doblajes en español de Essssspaña a toda costa, con el atronador argumento "mejor eso que nada" (nada= leer subtítulos con un doblaje decente en inglés)...
Lo ideal sería hacerlo todo bien. Gastarte los cuartos en una traducción decente, y en un estudio de doblaje decente. Lo que pasa es que cuesta dinero. Ya sea en inglés, español o lo que sea.
Ahí tienes el doblaje en inglés del FOA, que es, desde mi punto de vista no nativo, decente... ¿cómo hacerlo realmente bien? Pues te gastas los cuartos, que para algo eres el multimillonario Lucasfilm y contratas a Harrison Ford.
Ahora si hablamos de doblajes en español, pues los hay buenos, los hay malos y los hay que provocan pesadillas y se merecen vídeos en youtube.
Pero son mejores que nada... sí, porque el nada ese, ya lo tienes. Un juego subtitulado en español y doblado al inglés, ya está así. Si además lo han doblado al español... genial! que no me gusta el doblaje?.. pues nada, SELECCIONO en el menú "voces en inglés, textos en español", como en una peli. Nada que sea una locura.
No hay porqué "reclamar" menos que otros mercados... hay que ser exigentes y tener todas las opciones y si pueden ser, de calidad
Obviamente hoy día, éste es un género super nicho y los indies y estudios pequeños que nos abastecen no tienen un duro como para traducir y doblar un EFIGS... si acaso inglés+alemán por razones claras de volumen de ventas :/
-
- Satánico Webmaster
- Mensajes: 820
- Registrado: Miércoles, 19 de Febrero de 2003 19:24
- Ubicación: Un infecto y maloliente agujero
Re: ¿A qué aventura estás jugando?
¡Ojo! "nada" es "ninguna cosa" ¿eh? no es un doblaje en inglés y subtitulos en castellano, es un "no hay voces"...
Estoy de acuerdo en que si se puede tener todo, pues mejor, claro... A mi también me gustan los doblajes españoles de aventurillas bien grabados, bien interpretados y bien dirigidos (y se cuentan con los dedos de una mano). Y entiendo que como consumidor estás en tu derecho de reclamar calidad, pero sabiendo cuánta reclamas y a quién se la reclamas. Y sabiendo también que como consumidor español no serás menos que el consumidor alemán, francés o inglés, pero que en conjunto el mercado al que tú perteneces lo mismo sí que lo es, porque como dices, no tiene cuota suficiente como para compararse. Vamos, que es un tema mercantil (se nos olvida con mucha frecuencia que los jueguicos son un negocio), no una afrenta alevosa a la hispanidad, como he leído en algunos foros al respecto del Dead Synchronicity... que poco les ha faltado para acusarles de colarse en la tumba de Cervantes para plantar un pino... es todo una cuestión de pura solvencia, si se tiene que elegir entre traducir el juego a 4 idiomas o doblarlo a 2, pues creo que está blanco y en botella... es perfectamente normal y comprensible que no lo doblen por darnos el gusto a nosotros y se cierren con ello a otros mercados más pujantes. De la misma forma no dejare de valorar a los que hagan el esfuerzo y hagan un doblaje decente en castellano... aunque tampoco me puedo romper la manos aplaudiendo como si eso fuera una jugada maestra, porque no lo es. La clave está en que para cuatro gatos que hacen aventuras, me importa más que las empresas administren bien sus recursos para que puedan seguir haciéndolas sin irse a la mierda, que escuchar diálogos en castellano, vaya.
Entiendo que esa clase de cosas tampoco es del gusto del desarrollador, pero es que la mayoria de las veces no les queda otra... Bueno, sí, la opción de hacer un doblaje de saldo a cambio de ganchitos y seis cervezas del lidl con algún grupo de cafe-teatro vallecano, como el del Anvil of Dawn... y no sé... creo que es también bastante razonable que se prefiera no enmierdar el juego con chapuzas aguardentosas simplemente para poder decir "Hey! está doblado al castellano! (y si no te gusta lo cambias)"
Estoy de acuerdo en que si se puede tener todo, pues mejor, claro... A mi también me gustan los doblajes españoles de aventurillas bien grabados, bien interpretados y bien dirigidos (y se cuentan con los dedos de una mano). Y entiendo que como consumidor estás en tu derecho de reclamar calidad, pero sabiendo cuánta reclamas y a quién se la reclamas. Y sabiendo también que como consumidor español no serás menos que el consumidor alemán, francés o inglés, pero que en conjunto el mercado al que tú perteneces lo mismo sí que lo es, porque como dices, no tiene cuota suficiente como para compararse. Vamos, que es un tema mercantil (se nos olvida con mucha frecuencia que los jueguicos son un negocio), no una afrenta alevosa a la hispanidad, como he leído en algunos foros al respecto del Dead Synchronicity... que poco les ha faltado para acusarles de colarse en la tumba de Cervantes para plantar un pino... es todo una cuestión de pura solvencia, si se tiene que elegir entre traducir el juego a 4 idiomas o doblarlo a 2, pues creo que está blanco y en botella... es perfectamente normal y comprensible que no lo doblen por darnos el gusto a nosotros y se cierren con ello a otros mercados más pujantes. De la misma forma no dejare de valorar a los que hagan el esfuerzo y hagan un doblaje decente en castellano... aunque tampoco me puedo romper la manos aplaudiendo como si eso fuera una jugada maestra, porque no lo es. La clave está en que para cuatro gatos que hacen aventuras, me importa más que las empresas administren bien sus recursos para que puedan seguir haciéndolas sin irse a la mierda, que escuchar diálogos en castellano, vaya.
Entiendo que esa clase de cosas tampoco es del gusto del desarrollador, pero es que la mayoria de las veces no les queda otra... Bueno, sí, la opción de hacer un doblaje de saldo a cambio de ganchitos y seis cervezas del lidl con algún grupo de cafe-teatro vallecano, como el del Anvil of Dawn... y no sé... creo que es también bastante razonable que se prefiera no enmierdar el juego con chapuzas aguardentosas simplemente para poder decir "Hey! está doblado al castellano! (y si no te gusta lo cambias)"
-
- Satánico Webmaster
- Mensajes: 820
- Registrado: Miércoles, 19 de Febrero de 2003 19:24
- Ubicación: Un infecto y maloliente agujero
Re: ¿A qué aventura estás jugando?
Tenia peleitas que eran bastante puñeteras incluso en el modo fácil (tenia una movida para seleccionar el grado de dificultad de los combates), aunque lo que recuerdo con más recor, las verdaderas putadas, eran las fases de "sigilo"... pero puzles tenía, si. La historia era un parquedad, un horror con mucha infula y poca chicha donde hacias las cosas por una inercia absurda y además no resolvía gran cosa, te quedabas un poco con el culo torcido al acabarlo ya que se supone que era una saga y se quedaron en este. Está a años luz de un Alone in the Dark 2. En definitiva, un pedazo de mierda.RoJo escribió:Por cierto, el Timegate ese que tal? Recuerdo que en su día estuve a punto de comprarmelo pero al final pasé... ¿Tiene escenas de acción en plan Alone in the dark o es puro puzzle?
-
- Aventurero medio
- Mensajes: 162
- Registrado: Viernes, 24 de Noviembre de 2006 15:12
- Ubicación: WynTech
Re: ¿A qué aventura estás jugando?
Me recomiendan algo tipo Scratches, Black Mirror o Sanitarium? quiero jugar una aventura de ese estilo.
Re: ¿A qué aventura estás jugando?
Habiendo jugado de esas tres sólo a Sanitarium, te recomiendo Harvester, y de oídas supongo que I Have no Mouth and I Must Scream (cómo no la he jugado todavía, no sé) y Dark Fall.
-
- Aventurero Metrosexual
- Mensajes: 2641
- Registrado: Domingo, 23 de Marzo de 2003 23:14
- Ubicación: Mataró
- Contactar:
Re: ¿A qué aventura estás jugando?
Harvester, Downfall, las secuelas del Black Mirror si no las has jugado y si no eres muy exigente, The Last Door.