Nuevas traducciones de aventuras
Moderador: Moderadores
Re: Nuevas traducciones de aventuras
Se ha publicado en Guías Asperet la traducción de Phantasmagoria 1, después de un arduo e inmenso trabajo de Pakolmo.
-
- Aventurero medio
- Mensajes: 176
- Registrado: Jueves, 28 de Febrero de 2008 7:40
- Ubicación: Profundo en el Caribe, la Isla de Margarita
- Contactar:
Re: Nuevas traducciones de aventuras
Pues The Shivah agregado a la lista de deseados, que por ese precio sólo no lo compraba porque no estaba traducido.walas74 escribió:Esa misma.
Después de The Shivah que es cortita y no creo que nos demoremos mucho, me pondré con Ben there, Dan that,
Cuando traduzcas Ben there, Dan that harás muuy feliz a este humilde bardo que cantaba trololo. *-* Eres lo mejor que le ha pasado a los aventureros de habla hispana desde que se murió Chávez. (?)
Hay dos cosas que son las que más odio de mí: no saber contar.
Re: Nuevas traducciones de aventuras
Ja ja ja aunque sólo sea para ti la traducción de Ben there, Dan that, habrá valido la pena. Ya sé que será muy minoritaria, por eso gasto mi comodín de traducción personal con ella. El año que viene gastaré el comodín con la segunda parte, Time gentleman, please!
Digo lo del comodín porque tengo pensado traducir 4 aventuras por año, 3 las eligen por votación en Guías Asperet, y la cuarta es mi comodín
Las que se votaron para este año fueron Memento Mori 2, Primordia y A Golden Wake.
Lo de The Shivah ha sido un empeño de el lobo
Me queda pendiente convencer a Jonathan Boakes para que nos ayude a traducir Dark Fall 1...
Digo lo del comodín porque tengo pensado traducir 4 aventuras por año, 3 las eligen por votación en Guías Asperet, y la cuarta es mi comodín
Las que se votaron para este año fueron Memento Mori 2, Primordia y A Golden Wake.
Lo de The Shivah ha sido un empeño de el lobo
Me queda pendiente convencer a Jonathan Boakes para que nos ayude a traducir Dark Fall 1...
-
- Aventurero medio
- Mensajes: 176
- Registrado: Jueves, 28 de Febrero de 2008 7:40
- Ubicación: Profundo en el Caribe, la Isla de Margarita
- Contactar:
Re: Nuevas traducciones de aventuras
Te estoy infinitamente agradecido, walas. Mi mejor amiga también te ama porque bajó el juego cuando estuvo gratis en Steam y lo jugará cuando esté la traducción. Voy a comenzar a hacerle publicidad para que más gente aprecie tu trabajo.!
Hay dos cosas que son las que más odio de mí: no saber contar.
Re: Nuevas traducciones de aventuras
¡Muchas gracias!
Mi cuota de ego ya está cubierta habiendo publicado la traducción 'oficial' del Primordia en la web de Wormwood Studios. Muy amablemente Mark Yohalem el creador del juego (y al que mi esposa llama 'mi novio' por la de emails que nos hemos cruzado) mandó hacer un peluche de Crispin, el robot acompañante del prota y me lo mandó desde EEUU!
Mi cuota de ego ya está cubierta habiendo publicado la traducción 'oficial' del Primordia en la web de Wormwood Studios. Muy amablemente Mark Yohalem el creador del juego (y al que mi esposa llama 'mi novio' por la de emails que nos hemos cruzado) mandó hacer un peluche de Crispin, el robot acompañante del prota y me lo mandó desde EEUU!
-
- Aventurero medio
- Mensajes: 176
- Registrado: Jueves, 28 de Febrero de 2008 7:40
- Ubicación: Profundo en el Caribe, la Isla de Margarita
- Contactar:
Re: Nuevas traducciones de aventuras
¡Te lo mereces sin duda!
Hay dos cosas que son las que más odio de mí: no saber contar.
Re: Nuevas traducciones de aventuras
Se ha publicado en Guías Asperet la traducción de A Golden Wake. ¡Que la disfrutéis!
-
- El pipi antes conocido como Balmung
- Mensajes: 1340
- Registrado: Miércoles, 11 de Abril de 2007 18:58
Re: Nuevas traducciones de aventuras
Ay, Walas xD
Re: Nuevas traducciones de aventuras
Qué sobrador el Dan (uy, el corrector automático no reconoce la palabra, que según la venerable RAE es un argentinismo. Las pelotas). Si se trata de traducir -al español-, no al inglés...
Re: Nuevas traducciones de aventuras
En realidad costó 4 emails darme cuenta de que era un gilipollas y era más fácil hacerle creer que no iba a hacer la traducción
-
- Aventurero respetable
- Mensajes: 320
- Registrado: Viernes, 2 de Enero de 2009 0:46
- Contactar:
Re: Nuevas traducciones de aventuras
Puedo entender que de primeras le chocase un poco el correo, pero una vez que te paras a pensar en de qué va: alguien piensa que tu obra vale la pena como para dedicarle un montón de su tiempo libre en llevarla a su idioma y que así puedan otros acceder a ella —con el beneficio económico que puede suponer para ti—, soy incapaz de comprender su reacción y mucho menos varios de los mensajes de ese hilo —de él y de otros desarrolladores—. No tiene desperdicio —vale la pena leerlo entero—, pero el mejor es este:
Es decir, alguien por iniciativa propia, sin ver un duro —al contrario, a costa de su tiempo libre—, va a dedicar horas y horas a traducir miles de líneas para meter en tu obra contenido racista, de mal gusto...Dan Marshall escribió:but you can't double-check the work. They could slap any litigious/ racist/ unpleasant stuff in and you wouldn't know.
Re: Nuevas traducciones de aventuras
Es que es increible, se supone que un creador de juegos su ilusión es que lo juegue el máximo de gente posible, y además, le reportará algún tipo de beneficio económico.
Lo peor no es ya las tonterías que dice, sino el tono de burla.
Así que lo voy a traducir "for my bollocks".
Lo peor no es ya las tonterías que dice, sino el tono de burla.
Así que lo voy a traducir "for my bollocks".
-
- Aventurero medio
- Mensajes: 176
- Registrado: Jueves, 28 de Febrero de 2008 7:40
- Ubicación: Profundo en el Caribe, la Isla de Margarita
- Contactar:
Re: Nuevas traducciones de aventuras
No entiendo nada de lo que diceeen, my english is very bad. :c ¿No se puede traducir o algo así? :c Por cierto, tengo entendido que Dan y Ben son gillipollas en el juego, ¿puede ser que están haciendo la personificación? La verdad no sé porque no sé de qué hablan. xD
Hay dos cosas que son las que más odio de mí: no saber contar.
-
- Aventurero Metrosexual
- Mensajes: 2641
- Registrado: Domingo, 23 de Marzo de 2003 23:14
- Ubicación: Mataró
- Contactar:
Re: Nuevas traducciones de aventuras
Menos mal que ha salido Wormwood Studios y Words of Magic a bajarle los humos. Mejor que lo pases por alto, porque a mi ese juego siempre me ha parecido una chorrada.
Re: Nuevas traducciones de aventuras
Y de todas formas es su juego, y si quiere se lo lleva. A lo mejor, seguramente, no quiere que le llegue al maximo publico posible, sino que le llegue al publico que puede controlar. Lo que le ha sentado mal es que parece que lo decidieras unilateralmente en vez de preguntarle como, no se, autor.
Re: Nuevas traducciones de aventuras
Vamos, si yo hiciera un juego y me enterase de que alguien me lo ha traducido al frances sin mi permiso tambien me sentaria mal, porque no hay control de calidad alguno.
-
- Aventurero Metrosexual
- Mensajes: 2641
- Registrado: Domingo, 23 de Marzo de 2003 23:14
- Ubicación: Mataró
- Contactar:
Re: Nuevas traducciones de aventuras
De ahí que se llamen traducciones "no oficiales".
- cireja
- Aventurero respetable
- Mensajes: 329
- Registrado: Viernes, 19 de Noviembre de 2004 20:15
- Ubicación: España
- Contactar:
Re: Nuevas traducciones de aventuras
¿Qué ha pasado? ¿Puede alguien traducirnos un poco qué dicen los notas estos en esos mensajes? Plis
No por mucho madrugar... por el culo te la hinco.
Re: Nuevas traducciones de aventuras
Ha publicado un email lleno de faltas de sintaxis de alguien (presente en el foro) que le dice que pretende traducir su juego. La razon del cabreo es obvia.
Re: Nuevas traducciones de aventuras
¿Lleno de faltas de sintaxis? ¿Me aclaras eso? Sip, yo soy el del email.